Il team Mimesis è formato da traduttori di madrelingua sia tedesca che italiana, tutti rigorosamente in possesso di laurea o dottorato di ricerca. La competenza che nasce dal nostro lavoro di squadra ci permette di garantire risultati affidabili e di alto livello per la traduzione verso entrambe le lingue. Neppure una riga viene affidata a personale che non sia interno, perché vogliamo sempre essere sicuri che i vostri testi siano trattati con tutta la serietà che meritano.
Il nostro studio associato si è specializzato nel settore delle traduzioni professionali online per le combinazioni linguistiche italiano tedesco e tedesco italiano. Un efficiente servizio traduzione online permette infatti di ridurre dei tempi di lavorazione con grande rapidità di consegna e contenimento dei costi accessori, dando inoltre la possibilità al committente di contare su un’assistenza in tempo reale offerta direttamente dai traduttori.
Al Centro Mimesis ci occupiamo esclusivamente di traduzioni professionali online tedesco <> italiano. Quel che ci differenzia da molti concorrenti è l'aver scelto di occuparci in prima persona di quello che veramente sappiamo fare bene, al fine di poter proporre un servizio d'eccellenza. Siamo convinti che soltanto rivolgendosi direttamente a traduttori professionisti madrelingua il committente possa contare su un risultato impeccabile. Come dice un famoso proverbio tedesco, Weniger ist mehr.
L'asseverazione dei testi è indispensabile qualora si tratti di documenti ufficiali (atti giudiziari, carte di circolazione di veicoli, certificati di studio, certificati di nascita e di matrimonio) da sottoporre alle autorità. I traduttori professionali del team Mimesis, accreditati presso il Tribunale di Torino, sono disponibili a presentare traduzioni giurate nella più assoluta riservatezza.
Il Centro Mimesis ha sede a Torino e si rivolge a privati e aziende in tutta Italia. La nostra attività di traduzioni tedesco - italiano è fortemente internet-based e ci permette di ridurre notevolmente tempi e costi.
Le tipologie di testo delle quali ci occupiamo sono numerose, perché più persone che lavorano insieme possiedono un bagaglio di conoscenze e di vocabolario specifico che comprende i più svariati settori.
Il settore delle traduzioni tecniche si è consolidato negli anni e sul quale abbiamo accumulato un vasto bagaglio di conoscenze (meccanica, elettronica e IT) grazie ai numerosi lavori svolti per aziende che intrattengono relazioni import/export con la Germania e l'Austria (manuali di istruzioni, schede tecniche, perizie e offerte commerciali). Parallelamente ci occupiamo anche, specie per il settore privato, di testi di natura scientifica quali ad esempio saggi, articoli, tesi e testi universitari. Prezioso e insostituibile è l'apporto di esperti di estrazione tecnica che collaborano stabilmente con il nostro studio.
Il nostro studio ha consolidato nel tempo una crescente attività nel campo delle traduzioni legali che ci vengono commissionate da numerosi studi legali e notarili. Contratti, atti di citazione civile e procure sono documenti delicati che richiedono una terminologia molto specifica che va adeguatamente resa. In tal senso Mimesis può contare sull'importante collaborazione di giuristi e legali con i quali è in contatto in Austria e Germania affinché supervisionino i testi tradotti dai nostri professionisti.
Nell'affrontare la traduzione editoriale di un libro bisogna essere coscienti di un'ottica molto diversa con la quale impostare il lavoro. Non bastano la correttezza sintattica e quella ortografica, ma è fondamentale riuscire a imprimere al testo tutte quelle caratteristiche estetiche che lo rendano anche bello da leggere. I nostri traduttori specializzati in letteratura possono contare non solo sulle proprie conoscenze linguistiche, ma anche su una preparazione umanistica universitaria, unendo alla fluidità della lingua la conoscenza profonda dei vari generi, da quelli più semplici (biografie, trattati) ai più complessi (saggi, narrativa e poesia).
Lo sviluppo dell'economia globale rende il settore delle traduzioni di siti web fondamentale per ogni azienda che voglia aprire il proprio mercato verso i paesi di lingua tedesca, presentando nel modo migliore servizi e prodotti. In questo caso è più che mai importante evitare brutte figure e poter contare su esperti madrelingua che riescano a rendere in tedesco un testo perfetto fin nel più piccolo particolare, compresa l'attenzione alla scelta dei termini specifica per localizzazione e SEO.
Nelle traduzioni commerciali vengono elaborati testi di natura commerciale per aziende che propongono i loro prodotti nei paesi di lingua tedesca, pubblicitaria per la promozione di articoli e attività e finanziaria per la redazione in tedesco di documenti contabili. In tutti questi casi per ben presentarsi e non incorrere in problematiche burocratiche è opportuno rivolgersi a traduttori competenti che vi assisteranno nel promuovere la vostra attività.