Gli interpreti dello studio associato Mimesis sono disponibili per l’interpretariato di trattativa tedesco - italiano. Questo tipo di servizio è adatto quando piccoli gruppi di persone debbano comunicare contando su una traduzione immediata e diretta dei dialoghi (ad es. riunioni di lavoro, stipula di contratti, visite aziendali, matrimoni, atti notarili, conferenze etc. ...), mentre per esigenze di contatto a distanza é disponibile il servizio di interpretariato telefonico.
É molto importante potersi affidare a interpreti competenti in entrambe le lingue che possano mettere a proprio agio sia l'interlocutore italiano che quello tedesco e che sappiano rendere un discorso, oltre che linguisticamente corretto, anche efficace e convincente.
A Torino e in Piemonte siamo disponibili ad intervenire direttamente presso coloro che necessitino di servizio di interpretariato tedesco - italiano, sia nell’ambito privato che in quello pubblico. Nel nostro staff figurano infatti traduttori professionali accreditati per il servizio presso il Tribunale di Torino, presso le istituzioni municipali dei Comuni e presso i consolati e ambasciate tedesca, austriaca e svizzera. Gli interpreti dello studio associato Mimesis hanno acquistato solida esperienza nel servizio di interpretariato quali ad esempio:
Nel settore tecnico e legale gli interpreti possiedono un solido vocabolario specifico acquisito nel tempo anche grazie alle traduzioni su cui lavorano. È comunque opportuno sottolineare le differenze fondamentali tra la traduzione di testi e la mediazione del discorso orale: oltre alle capacità linguistiche, nel secondo caso occorrono anche buone capacità relazionali e di comunicative. Metteteci alla prova.
L'interprete di trattativa è la soluzione ideale per coloro che debbano ricevere degli ospiti dalla Germania per stabilire nuove relazioni internazionali. In questi casi è importantissimo sapersi presentare, mettendo a proprio agio l’interlocutore parlando nella sua lingua con la collaborazione di interpreti di madrelingua tedesca perfettamente bilingue che vi possano far ben figurare.
Molte trattative oggi si svolgono in inglese quale lingua straniera tra le due parti. Pur essendo una soluzione rapida ed efficace, in tal modo il dialogo non sarà comunque mai efficace quanto quello che si avvale della mediazione da un’interprete. In molti casi i dettagli sono fondamentali per la riuscita del proprio scopo (la mediazione per la stipula di un contratto scritto è un esempio emblematico) e l’esperienza insegna che investendo all’inizio su un interprete competente si ottengono risultati duraturi nel tempo che ripagano in pieno questa scelta.
Per fruire di un servizio di interpretariato in tedesco che risulti efficace è necessario scegliere un traduttore professionale che sappia bene le due lingue in cui dovrà lavorare. Molti interpreti, anche di formazione universitaria, si rivelano purtroppo spesso piuttosto improvvisati con un risultato conseguente del tipo “più o meno ci siamo compresi”. Se si vuol costruire una relazione seria e duratura all’estero è indispensabile presentarsi in modo altrettanto serio: agli occhi del vostro interlocutore la competenza dell’interprete che incaricate rispecchia l’affidabilità del prodotto o del servizio che volete offrire.
Avere la sicurezza di affidarsi a un interprete competente non è molto difficile. La scelta migliore è quella di un madrelingua tedesco che parli un italiano fluente: per valutarne la competenza linguistica (e la serietà professionale) basta anche un dialogo al telefono. Valutate la competenza dei nostri interpreti chiamando il 380-6839234… vi convincerete di avere la certezza di fare una buona figura per l’accoglienza dei vostri ospiti tedeschi.